Contoh Idiom Filipina: 15+ Metafora Sehari-hari

Idiom adalah beberapa bagian bahasa yang paling sulit untuk dipelajari oleh orang asing ketika mencoba memahami bahasa asing yang baru. Idiom merupakan bagian penting dari bahasa karena mereka memiliki hubungan yang kuat dengan budaya tanah. Pelajari idiom Filipina dan cara menggunakannya dalam percakapan.

Ungkapan Filipina untuk pasangan Ungkapan Filipina untuk pasangan

Apa Itu Idiom?

Idiom adalah frasa yang maknanya berbeda dengan makna harafiah frasa tersebut. Dalam bahasa Inggris beberapa contoh idiom adalah:

  • Patah kaki – artinya semoga berhasil atau lakukan yang terbaik
  • Kick the bucket – artinya mati
  • Banteng di toko cina – artinya sembrono atau ceroboh

Makna idiom dalam bahasa dan budaya ibu memiliki makna yang sama sekali berbeda dari definisi harfiah frasa tersebut. Setiap bahasa dan budaya memiliki kumpulan idiomnya sendiri, dan orang Filipina juga memiliki idiomnya sendiri.

Idiom Filipina Dari Tagalog

Tagalog adalah salah satu dari banyak bahasa yang digunakan di Filipina. Berikut ini adalah contoh idiom Filipina yang ditampilkan sebagai daftar frasa Tagalog bersama dengan makna literal dan makna sehari-hari masing-masing.

  • Bungang-araw atau sakit sa balat secara harfiah berarti buah matahari. Saat digunakan dalam percakapan, frasa itu berarti biang keringat.
  • Bungang-tulog secara harfiah adalah buah dari tidur. Tapi ketika digunakan dalam percakapan itu menandakan atau mengacu pada mimpi.
  • Buto’t balat secara harfiah diterjemahkan menjadi tulang dan kulit tetapi merupakan idiom yang berarti kurang gizi (Kulit dan tulang juga merupakan idiom Amerika untuk seseorang yang sangat kurus atau kurang gizi).
  • Makapal ang bulsa diterjemahkan menjadi kantong tebal dan digunakan untuk menggambarkan seseorang yang memiliki banyak uang.
  • Butas ang bulsa adalah seseorang yang tidak memiliki uang tunai tetapi secara harfiah berarti lubang di kantong.
  • Mabigat ang kamay menggambarkan seseorang yang malas tetapi secara harfiah diterjemahkan sebagai bertangan berat.
  • Magaan ang kamay secara harfiah diterjemahkan menjadi ringan tangan. Makna percakapannya sangat berbeda. Digunakan untuk menggambarkan seseorang yang mudah terprovokasi dan/atau dengan mudah memukul orang lain.
  • Kabiyak ng dibdib secara harfiah berarti separuh hati yang lain tetapi merupakan ungkapan untuk pasangan.
  • Daga sa dibdib menggambarkan kekhawatiran atau ketakutan. Terjemahan literalnya adalah mouse di dada.
  • Bulaklak ng dila memiliki arti bunga lidah. Ini digunakan untuk menunjukkan berlebihan.
  • Makati ang dila menggambarkan orang yang suka mengobrol atau banyak bicara dan secara harfiah diterjemahkan sebagai lidah yang gatal.
  • Maitim ang dugo diterjemahkan sebagai berdarah gelap tetapi, ketika digunakan dalam percakapan, menandakan orang jahat atau jahat.
  • Idiom Tagalog yang menyebut ayah adalah menghalalkan tahanan yang diterjemahkan sebagai jabatan rumah tangga dan ibu disebut sebagai ilaw ng tahanan, yang berarti cahaya rumah.
  • Itaga sa bato mengacu pada mengingat selamanya tetapi memegang terjemahan literal dari cast in stone. Referensi ini adalah idiom bahasa Inggris yang memiliki arti yang sama.
  • Matigas ang katawan mengacu pada orang yang malas tetapi secara harfiah berarti tubuh yang kaku.
  • Makati ang paa diterjemahkan menjadi kaki gatal, menggambarkan seseorang yang senang pergi ke suatu tempat.

Banyak idiom yang tidak masuk akal jika diterjemahkan secara harfiah, tetapi banyak yang dikaitkan dengan sifat atau karakteristik tertentu yang mungkin ditunjukkan oleh seseorang. Beberapa idiom, seperti idiom untuk pasangan dan ayah atau ibu adalah pandangan romantis tentang status orang tersebut.

Idiom Bahasa Filipina Lainnya

Selain Tagalog, Anda dapat menemukan bahasa lain yang digunakan di seluruh Filipina seperti Cebuano dan Ilocano. Jelajahi idiom dan ekspresi umum Filipina dalam bahasa Filipina ini.

  • Tubig-tubiang secara harfiah berarti memiliki banyak air. Namun, ini digunakan dalam percakapan untuk menandakan seseorang dengan lebih banyak uang.
  • Tig bitay, yang berarti saat Anda menggantung paling ketat, berarti beberapa hari sebelum gajian berikutnya.
  • Utok bolinaw artinya otak ikan. Namun, ini digunakan dalam percakapan untuk menyarankan seseorang dengan sedikit kecerdasan.
  • Nawong ug tadtaran adalah ungkapan yang digunakan untuk seseorang yang berwajah lebar. Secara harfiah berarti wajah seperti talenan.
  • Hanginon secara harfiah berarti berangin. Anda mungkin menggunakan idiom ini untuk seseorang yang sombong.
  • Ti agkutak, isu’t nagitlog rusak menjadi yang pertama berbicara adalah yang bersalah. Definisi literal adalah dia yang memecahkan telur.
  • Ti kamatis, di agbunga ti mangga mengacu pada bagaimana keluarga yang buruk tidak membuat orang yang baik. Terjemahan harfiahnya adalah tanaman tomat tidak menumbuhkan mangga.
  • Ungkapan nalpas ti ani, awan ti garami digunakan untuk menunjukkan bagaimana Anda tidak dapat membatalkan beberapa perbuatan. Secara harfiah, frasa ini berarti setelah panen, tidak ada jerami.
  • Sasaor banbannog no sabali ti aglamlamot berarti kerja sia-sia jika orang lain memakannya. Frasa ini digunakan ketika seseorang mendapat imbalan atas pekerjaan orang lain.

Idiom: Tahap Terakhir dalam Belajar Bahasa

Tahap terakhir belajar bahasa adalah memperoleh pemahaman tentang idiom bahasa dan dapat menggunakan dan memahaminya dalam percakapan dengan penutur asli. Kemampuan ini menunjukkan pemahaman yang benar tidak hanya bahasa tetapi juga beberapa tingkat pemahaman budaya juga. Pelajari lebih lanjut tentang bahasa Filipina dengan melihat contoh kata-kata slang Filipina.

Related Posts